Maria Juana - il gemellaggio

Il comune di Buriasco stringe vincoli di gemellaggio con il comune di Maria Juana, nella provincia di Santa Fe (Argentina) nel 1988 ai fini di mantenere reciprocamente attività culturali e interessi generali.

Cenni storici

Maria Juana fu fondata dal dott. Meliton Espinosa il 21 luglio 1883 e il suo comune fu creato dal governo superiore della provincia il giorno 2 luglio 1894.

Il nome si deve alla moglie del fondatore, Juana Henderson, ma considerato troppo corto, si decise di aggiungervi Maria.

La sua ubicazione geografica si trova nel dipartimento Castellanos, provincia di Santa Fe, Repubblica Argentina, a 125 km dalla capitale della provincia e a 560 km da Buenos Aires.

Conta una popolazione di circa 4500 abitanti e le sue principali produzioni sono l’agricoltura, l’allevamento di bovini e pecore e l’industria.

Esistono infrastrutture adeguate alle sue necessità: vi sono 10 istituzioni scolastiche tra scuola dell’infanzia, primaria e secondaria, il tribunale civile, il commissariato di polizia, il centro assistenza ed altre istituzioni intermedie.

Il Coro Comunale di Maria Juana è venuto a trovarci a settembre 2012 in concomitanza della festa patronale ecco un ricordo che ci hanno lasciato

Ecco la Traduzione

Por una cabeza de un noble potrillo
Per un’incollatura del nobile puledro
que justo en la raya afloja al llegar
che proprio quando arriva al traguardo rallenta
y que al regresar parece decir:
e che quando torna sembra dire:
no olvides, hermano,
“Non dimenticare fratello,
vos sabes, no hay que jugar…
lo sai che non si deve giocare”

Por una cabeza, metejon de un dia,
Per un incollatura, capriccio di un giorno,
de aquella coqueta y risueña mujer
di quella donna civetta e frivola
que al jurar sonriendo,
che sorridente gioca,
el amor que esta mintiendo
fingendo il suo amore
quema en una hoguera todo mi querer.
e brucia in un falò tutto il mio desiderio.

Por una cabeza
Per un’incollatura
todas las locuras
tutte le follie
su boca que besa
La sua bocca che bacia
borra la tristeza,
cancella la tristezza,
calma la amargura.
calma l’amarezza.

Por una cabeza
Per un’incollatura
si ella me olvida
se lei mi dimentica
que importa perderme,
che cosa importa se perdo,
mil veces la vida
mille volte la vita
para que vivir…
a che prò vivere…

Cuantos desengaños, por una cabeza,
Quanti disinganni, per un’incollatura !
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
ho giurato mille volte: “non insisto più”,
pero si un mirar me hiere al pasar,
ma se uno sguardo di donna mi ferisce quando passo,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
mi torna la voglia di baciare le sue labbra di fuoco.
Basta de carreras, se acabo la timba,
Basta con le corse, smettiamo di puntare,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
un finale combattuto non torno più a vederlo,
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
ma se qualche cavallo domenica dovesse andare favorito,
yo me juego entero, que le voy a hacer.
io mi gioco tutto, che ci posso fare !

 

 

Valuta da 1 a 5 stelle la pagina

Grazie, il tuo parere ci aiuterà a migliorare il servizio!

1/2

Vuoi aggiungere altri dettagli? 2/2

Inserire massimo 200 caratteri